Dominguez Family Interview Data

Subjects: Gloria (mother), Gloria (daughter), and Marcos Dominguez
Project:  The Garífuna Community Study
Date: June 24, 2003
Notes: 1 of 3 interview segments to be transcribed
Transcriber: Natalie J. Boulware

The tape began to record several minutes into the conversation. It begins with a discussion of the next Mass of the Garífuna.

 

Gloria (mother): My mother happens to be the organizer of this.

Boulware: Okay.

Gloria: We have youngsters who come up and they sing, the Mass is trilingual in English, Spanish, and Garífuna, okay, and we have different participants.   We have a

priest that comes from Belize and does the Mass.

Smith-Rousselle: Would we be able to come and see that as people…?

Gloria: Sure!

Smith-Rousselle: We would…?

Boulware: When is the next one?           

Gloria: Ahh, that’s in November, right?           

Gloria (daughter): I think so … November 16th?

Gloria: Something like that, what we can do is I can call you and let you know the exact date for La Misa Garífuna.

Smith-Rousselle: That would be great.

Boulware: So do Garífuna city wide all come to the same church for that, for the ceremony or…

Gloria: We kind of, you got different um churches…..

Boulware: (interjects) Religions right…

Gloria: Yeah, different people participate in different organizations.   You won’t see as much here like you do in New York, in New York is a larger, you know, population but you got a great-- a good bit here.

Smith-Rousselle: Yeah, we’ve been told about the New York Garífuna because there’s actually-- um, we have five students working on this project and four professors. Bernardo and I are two of the professors and then we have another professor who’s from Columbia and then we have another professor-- she actually teaches French but she wrote, she speaks Spanish--she wrote the grant for the project but one of the students is Garífuna and she’s from Boston.

Gloria: From where?

Smith-Rousselle: She’s Garífuna but she’s from Boston but she’s participated in a lot of New York activities.

Gloria: What’s her name?

Smith-Rousselle: Maricel Martinez

Gloria and Marcos: (thinking if they recognize the name, and they repeat) Maricel Martinez…

Gloria: Ahh, okay

Smith-Rousselle: She’s a Xavier student.

Marcos: We have half a million now in Honduras, only in the Garífuna community, just in Honduras.  There are some in Guatemala and Belize and they speak the same language, Garífuna.

Boulware: Half a million….. so do you all consider Honduras to be home for you?

Gloria: Oh yeah! (said with a reminiscent sigh)

Boulware: Why would you say that?

Gloria: Well, that’s where we’re from; that’s where we were born, that’s in our blood.   Okay, if we had the opportunities that we have here, believe it or not, we would be there.  But unfortunately, you know different circumstances--my ma wants to come here because the opportunities that we find here we don’t find back home, but to us it’s still back home … like to you guys.  Where were you born?

Boulware: Baltimore.

Gloria: That would be your home right, okay (Laughter).

Marcos: My baby (referring to Gloria the daughter) she was born here but she wants to visit Honduras, she likes it over there.

Boulware: So do you, would you all hope when you’re finished and all your children are leaving the home, do you want to move back to Honduras some day?

Gloria: Depends. Depends on situations, everything depends.

Boulware: That’s real.

Gloria: Plus you never know, cause we practically, um, I practically was raised here okay. So, I was very small when I left over there so I’m used to everything here.

But, we still go back and forth home, we still practice our culture here, we still cook our same food here. I mean you know, the only that’s missing is that we’re not there but we pretty much do everything here that we did back home.

Boulware: Do you make it a point for your children to go back to Honduras at least once in their lifetime or once as they’re growing up?

Gloria: Oh yes, yes, that’s very important, that’s very important.  They have to know, you know, where their parents came from; they have to know their roots.

Smith-Rousselle: So they go back about once a year, you say?

Gloria: I would say once maybe every three years because it’s not that easy picking up the, you know, the cash. (Laughter)

Boulware: Expensive.

Smith-Rousselle: Right very expensive.

Gloria: It’s not that easy.

Boulware: So do where do you fall in line of the number of children? Are you the oldest, the middle child, the youngest ….?

Gloria: Ahh, out of my mother and father’s children I am the oldest.

Boulware: Oldest, um. So do you think that um, your responsibilities growing up were any different because you were the oldest or how do you, what role do you think you had in the your family as being the oldest ?

Gloria: Pretty much same as my mother. We had a hard life. Getting up early,  taking things, taking care of business before going to school. After school, come home,  take of business,  do homework , same old routine.

Boulware: So when you say “business” what do you mean by that?

Gloria: Okay well I’m (going to) give you an idea.  Here we used to get up at a 4 o’clock in the morning.  My mother-- we used to have a grocery store right here on the corner used to be Octavia’s Grocery.   It was Spanish; it had all kinds of Spanish food back in, you know, back in ’71.  He got out that’s my dog, he doesn’t… I have that thing over there.   He doesn’t want to go outside, he doesn’t want to stay in the yard…. And ahh, we used to get up a 4 and,  um,  we made homemade bread, coconut bread, um we made the sweet rolls, jonny cake, we had to fix all of that before, you know, breakfast for the family after that we had to read a little bit before going to school. Okay, after coming back from school everybody had their little chores, everybody had something to do. Okay by me being the oldest, I was always the cashier, okay. Maria would put stock or sometimes vice versa every week we changed jobs. My other sister would do the cooking cause we used to sell hot food too, outside of the breads and all of that stuff. We made (said in Spanish so spelling may be incorrect) sopa de calegol, burbata, you name it,  we had it.  And we kind of mixed it in with the American foods,  you know,  so that’s pretty much what we did. And that’s different from the way my mother was raised, I wish she was here, but she’s at work. Ahh, pretty much not the same as what we do here but my mother, the difference between that and my mother, they used to get up a 2 o’ clock and have to make cassava bread. They got to pick up the yucca and take it,  wash it….

Smith-Rousselle: Get up at 2 am, Wow!

Gloria: Because back then they didn’t have transportation so you walked everywhere you went. If it was 20 miles, you walked 20 miles with a pan on your head with all your, um, breakfast items.

Boulware: So your mother owned the store here?

Gloria: My mother’s my neighbor.

Boulware: Okay. So you all still have the store now?

Gloria: No it’s closed; it’s been closed now for about seven years. And my father passed away six years ago.  So we tried, we’re in the process of rebuilding it again.

Boulware: So you think that store was kind of like maybe a central for Garífuna people knowing that you all were there and you had that store and you were putting that food out? So what were some of like the experiences like, being that, I guess that ….

Gloria: It was an awesome experience because I didn’t realize how many Garífuna people they had here. We had people here from Metairie, we had people here from Gretna, we had them from Westwego, we had people from Houston, we had people from Slidell…

Boulware: Garífunas?

Gloria:  Garífunas, yes.

Boulware: Wow!

Gloria: … Alabama, just to come here because this was the only, um, international .. he got out again (the dog)… this was the only international (laughter) grocery that we had here. So we carried cassava, we carried the cheese, we carried the beans… that’s my little dog.   He’s hard headed- he’s Spanglish too, (Laughter).

Boulware: (To Marcos) You can feel free to jump in on any of these questions that you want to, I know the English might be a little hard for you.  I understand that too, but I thank you for agreeing to speak in English.  So, um, as a child do you remember getting into trouble and, um, if you got into trouble who was the one that disciplined you?

Gloria: Of course… my mother. My mother was the one that disciplined all of us.  If she had something to say, they talked in secret,  with my father. We never saw, you know, if they had any problems, we never saw it. They never showed us, all we saw was the unity in the family, you know that’s what we saw.

Boulware: So your mother was usually the one who handed down the rule.

Gloria: Umm yes, that’s the chief. (Laughs)

Boulware: So as the um, oldest sister, do you think you are also the chief too as far as …?

Gloria: In that aspect, yes. All my sisters look up to me. Okay, any decision anything that they do because that’s the way we were brought up, and that’s the same way I raised my children.  They have to respect the oldest one and whatever she says, that’s what is done.

Boulware: So, um, (since) you being the oldest, I guess you came into your adulthood a lot earlier than probably everyone else. So for you, how did you know you were, had become a woman …?

Gloria: Ahh, well actually I didn’t. I always--the way the chores, the way everything went I mean I had the responsibility of an adult. Okay, so to me I never could distinguish but with my children now they can always say they enjoyed their childhood. See we couldn’t play. Okay, we couldn’t paint our fingernails--that wasn’t allowed, okay. We couldn’t go to the movies with our friends.  But also my father was strict. When we played ball we were on this side of the yard, and our friends were on the other side, we played back and forth, that’s the way it was done, you know.  There was no spending the night by nowhere house.

Boulware: So what impact do you think that had on you as an adult now… like what kind of , um, I mean less security, more responsibilities or what do think it taught growing up that way?

Gloria: Um, I would say more responsibility than anything. Because sometimes I don’t know how to relax, put it that way. I’m always (snapping fingers) constantly on the move, I don’t sit, not unless I’m sick, of course, and so that’s what we did when we were small… (mumbles) … we had a hard life, it wasn’t that easy.

Boulware: So when you were growing up, where there certain things you did that um, you did only with your mother and your sisters and your aunts, or only with men when you were growing up?

Gloria: Ahh, interaction with men, we didn’t have any. My mother was mostly the … if we went to the movies, if we happened to go it was with my mother.  We didn’t go to dances, but if it was a birthday party it was with my mother.  As far as with my father is concerned, the only time we actually interact socially is on Sundays after church and then we’ll go to park.  Our only other participation is my mother, my mother handled us because we were all girls, we didn’t have any boys in the family.

Boulware: So you think it would have been different had you had a brother or…?

Gloria: I think so, I never had a brother so I really couldn’t tell you but I think it would have been different, it would have been different.

Boulware: So how would you describe the relationship between your mother and your father?

Gloria: I think I have a great relationship with my mom and I can say the same for my father because when I actually needed him he was there, he never left outside.  We dealt more with my mom than with my father but he was always there, we had everything that we needed.

Boulware: So how do you keep your family together as far as, if you still have any that are in Honduras and the ones that are here now, what do you all do to stay together and to keep your family circle together?

Gloria: Letters, now and then phone calls-- not too many cause they’re too expensive. And when we go over there we travel and see one another. It’s pretty much how we communicate.

Boulware: So your older relatives, who’s caring for them?   Is it, would it be your responsibility as the oldest daughter to care for your mother and your father as they age?

Gloria: Yes, that’s the way it pretty much works. We we’re small they take care of us. Now that they’re going down it’s our turn to help them out. That’s just the way we were raised.

                   [Dog gets out again, laughter]

 

Boulware: When your mother decided to leave Honduras and come to the United States how do you think that affected the family that was there?

Gloria: I was small at the time when we left, I was seven going on eight, so I didn’t really get to see everybody but I can say that my mother didn’t want to leave. She loved her life over there but my father had better opportunities here. So, once you get here you grow fond of it – it’s a second home.

Boulware: So were there other Garífunas living in New Orleans when you all arrived? Or were you all one of the first?

Gloria: When we were first here, it was only four families that I know of.  If they had others I don’t know.

Boulware: So when you all were growing up did you usually speak Garífuna at home, English at home… what languages did you use at home, and maybe at school and then at work?

Gloria: Well,  when we first started, growing up it was like a salad you might as well say that. My father spoke Garífuna, my mother spoke Spanish and we answered in English. And it was no confusion. But at school for the most part, the first two years we said nothing because we didn’t know the English language until later on, from Sesame Street that’s when we started picking up that’s what helped us out and we started communicating with the students.  By the fourth or fifth grade we were communicating with the students. 

Boulware: So in your store, what languages did you speak?

Gloria: A combination because we had Garífuna speaking people, we had Spanish speaking people, when had Americans we also had French in there,  believe it or not. So it was a combination. Who ever came in, that’s what we spoke.

Boulware: So even now, since you grew up in the States, what were your large family gatherings like or did you have a lot of family members that we living here as you grew up?

Gloria: No, it was just pretty much us. There was my family, my mom my three sisters, and my father’s uncle and his family and his niece, his family. It was just four families – that was it.

 

[At the end of the total interview, Gloria the daughter shares her thoughts]

 

Boulware: Was it was important for you to marry a Garífuna man? Had you been warned against marrying an American?

Gloria (mother): It doesn’t really matter to me, it depends on what you’re raised. We’re here;,  that’s my husband so we’re together. I think it all depends on where you’re at.

You have a lot of people who marry African people, different kinds, I think it depends.

Gloria (daughter shyly joins in): Well for me, I think it would be important for me to marry a Garífuna; that way, I’ll keep my culture going.  Because if I marry a person of a different culture … (dog barked)

Boulware: How old are you?

Gloria (daughter): Sixteen.

Boulware: Are you allowed to date?

Gloria: (shyly) Well no.

Boulware: Not really (in response to her shyness) I wasn’t, don’t feel bad because I surely was not allowed to… So in dating and meeting people, do you think you would definitely look for a boyfriend or somebody to date among Garífuna instead of another culture?

Román-Beato: What do you think you have learned from your parents?

Gloria: I learned to keep my culture precious to me because it’s no one else like us.   They may have some that may try but it’s not the same.

Román-Beato: Like?

Gloria: Like the traditions that we have like, [dog barks] we have our own food, dances… so our culture won’t die out.

[Román-Beato asks a question but this and Gloria’s response cannot be heard over the dog]

Boulware: Do you speak Garífuna?

Gloria: I’m learning now, I’m very interested.

Boulware: Is Garífuna something that is always spoken? Is it ever written down? If letters are written back and forth,  will it be in Garífuna or will it be in Spanish?

Gloria (mother): Spanish. Me and my husband we speak Spanish, very seldom we speak Garífuna.

Gloria (daughter) (She) says she speaks Spanish fluently but this response is unclear because, yet again, the dog is barking.


Dominguez Family Interview Section 2—In Spanish

Smith-Rousselle: OK great Puedo hablar en español si usted quiere.   A mi me gustaría saber quien es su heroína o una mujer en la sociedad que usted respeta mucho.

Gloria: Mi mamá porque ella es la cabecera de todo mi mami está en todo ella está en la organización de la Iglesia,  esta en la Cultura Garifuna cualquier participación que hay ella está allí.   So para mí,  ella es mi ideal.

Smith-Rousselle Y para usted quien es su héroe a quien usted respeta más

Marcos: Margarito Martínez

Smith-Rousselle Y por que

Marcos: Es un señor muy esperitual;  es muy bueno  yo lo admiro

Smith-Rousselle Es por razones religiosas?

Marcos:  Si porque la persona religiosa guardan los valores de los seres humanos y eso es lo que yo respeto

Smith-Rousselle Si so este hombre Margarito Martínez es come el hombre perfecto?  Como el hombre debe ser en la sociedad y para usted su madre es como una mujer debe ser en la sociedad garifuna o en cualquier sociedad? Muy bien excelente. En su experiencia cuales son los trabajos que hace la madre en la casa por ejemplos sus trabajo

Esta esta muy complicado (laughing)

Smith-Rousselle Muchísimo (laughing)

Gloria:  Bueno yo me encargo de los quehaceres todos, me encargo de la casa todo que se hay que mantener en la casa los bilis los shopping, la limpieza, la comida todo yo me encargo de esto y también con mí esposo nosotros tenemos una comunicación cualquier cosa que ya hago yo cuento con mi esposo y cualquier cosa que el hace el cuenta con- migo los dos los ponemos de acuerdo sin la decisión de el yo no lo hago.

Smith-Rousselle So cuales son su trabajos como el hombre de la casa?

Marcos: Yo trabajo en la indurstral en la reparación de automóvil yo hago todas las reparaciones de cosméticos—pintura,  arreglar la puerta,  el piso,  las luces,  la formaría de la casa--pero siempre con la ayuda de las niñas y de mi esposa.

Smith-Rousselle:  Pero usted hace un poco de trabajo de la casa porque usted dice que usted comparte un poco so usted limpia un poco o cocina un poco muy excelente muy interesante

Gloria: y trabajo (laughing) yo tengo mi trabajo

Smith-Rousselle Que tipo de cosas ustedes esperan que su hija va hacer en la vida que esperan que ella haga en la vida?

Gloria: yo espero que ellos aprendan un poco de lo que nosotros les enseñamos.  Espero que ellos algún día ellos lleguen hacer profesionales pero siempre ellos respetando su cultura?

Smith-Rousselle Como mujer especialmente entonces sus esperaza para su hijo son diferentes como para su hija. Son diferentes?

Gloria. Si los mismo que todo se respeten y se quieren como humanos que o alga ninguna diferencia dentro ellos, ningún machismo y nada de eso.

Smith-Rousselle, En su experiencia cuales son unas de las diferencias que ustedes observan entre la mujer garifuna y la mujer norte Americana?

Gloria: Lo que yo miro es que nosotros trabajamos mas fuerte son mas adeonidas que los norteamericanos por mientras que ellos fuman tres veces nosotros ya hacemos doble trabajo

Smith-Rousselle Si

Gloria por la mejor parte les gustan descansar y no luchar

Smith-Rousselle Ustedes observan en la televisión la película como se ve la mujer típica americana como ella es muy diferente cuales son los valores garifunas que tiene la mujer garifuna que necesariamente no tiene la mujer norte americana o gringa

Gloria: Las norteaméricanas son más finas más sostisficadas. 

Smith-Rousselle Cuales son los valores que las mujeres garifunas tienen que las mujeres norteamericanas necesariemante no tienen y es gracias a la cultura garifuna que la mujer tiene estos valores? Ustedes pueden empezar de un ejemplo?

Marcos :  hay muchas mujeres que vienen aquí y empiezan a  hacer lo que las mujeres hacen aquí. Lo material allá no tiene ningún valor  pero cuando llegamos aquí nosotros nos materializamos  y eso son algunos de los valores que se quiebran

Smith-Rousselle Cuales son las diferencias que ustedes ven en el hombre y la mujer  que viven en Honduras o que viven en Guatemala o en Centro América que viven en los Estados Unidos?   Por ejemplo usted dice que la mujer empieza a imitar las cosas  cuales son esas cosa que ella imita?

Gloria: El vistaria, la vida fácil

Smith-Rousselle Menos trabajo y mas fiesta (laughing)

Marcos: Cuando nosotros estamos allá nosotros los motivamos. Pero cuando estamos aquí

Smith-Rousselle Claro. Se puede decir la misma cosa para los hombres Garifunas cuando vienen aquí.

Marcos: Si

Smith-Rousselle Muy bien interesante. Como se puede describir la crianza de sus hijos aquí en los Estados Unidos y su crianza en Honduras o en Belize dentro de la cultura Garifuna?

Marcos: Si no hay un pareja con padre y madre hay problema tanto en Honduras que aquí, siempre hay problema

Smith-Rousselle SO teniendo la madre y el padre es súper súper importante en Honduras y aquí no es importante?

Gloria Marcos Es muy muy mportante

Smith-Rousselle En los dos lugares como seria diferente la crianza de su hija Gloria aquí que en Honduras como seria diferente.

Gloria No hay ninguna diferencia tal como estos lavan aquí aquellos lavan aya también la misma que la regalan aquí es la misma que la regañan aya

Smith-Rousselle Cree que usted puede guardar el mismo tipo de crianza en los dos rúgales. Muy bien muy interesante. Hay algunos trabajos que la mujer Garifuna no puede hacer

Marcos: Si

Smith-Rousselle Pero cuando al hecho que ella es mujer en la cultura garifuna porque usted es mujer usted no puede hacer este trabajo?

Gloria Y Marcos No

Smith-Rousselle Es los mismo para los hombres también, so para usted no hay ninguna diferencia en el tipo de trabajo de su hija Gloria buscaría y el tipo de trabajo de su hijo buscaría

Gloria No

Smith-Rousselle En su experiencia son los hombres garifunas que siempre empieza la cita como dating?   You know… son los hombres garifuna que piden a la mujer si ella quiere salir? O puede ser la mujer

Marcos: Normal mente el hombre

Smith-Rousselle So normalmente es el hombre que paga?

Gloria: Bueno son las dos cosas.   hay veces la mujer hay veces el hombre hay cambio antes solo es hombre el hombre la mujer ya no esperan que el hombre la lleve hacer lo ahora ella se invita

Smith-Rousselle So siempre es el hombre que invita a la mujer.   Muy bien so siempre es el hombre que pide matrimonio? So los dos pueden pagar, pero es lo mismo en Honduras Una mujer podía invitar a un hombre a cenar?

Marcos: Si

Smith-Rousselle Muy interesante, Esta preguntas un poco delicadas pero creo que puede preguntar esta pregunta es muy importante que la mujer sea virgen cuando se casa, cuando se casa?

Marcos: Lo importante es que la mujer sea buena

Smith-Rousselle que la mujer sea fiel que la mujer sea buena persona que la mujer sea honesta que la mujer trabaja y todo esto, (laughing)

Smith-Rousselle Y la ultima pregunta que yo tengo para ustedes en su opinión cuales son las cosas que hacen que un matrimonies funcione muy bien

Gloria: Comunicación eso es lo primero (ah) el entendimiento, mucha oración…

Marcos: Cállate para escuchar.

Smith-Rousselle (laughing) Muy bien señor me gusta esa respuesta

Marcos: Si porque con mi esposa ella es muy inteligente, y esto vamos hacer lo observamos OK mami está bien. Por lo general siempre trabaja para mi eso lo a mantenido adelante

Smith-Rousselle Muy bien gracias mucha gracias por todo, Román-Beato estas listo

Román-Beato Cuantos anos tiene de estar en los Estados Unidos (teléfono suena)

Marcos Tengo 20 anos

Román-Beato: Y ella tiene

Marcos: Ella tiene como 30 anos

Román-Beato: Ella llego primero

 Román-Beato: Tiene Usted alguna idea que seria alguna familia tradicional, cuando a…no se a moderna

Marcos: Lo cuelgo a repetir la unión, unida que uno siempre mantenga unido

Román-Beato que no le gusta la familia moderna

Marcos Lo que no me gusta es como uno se tira a lo materialismo, y eso ase que una persona le da a otra persona

Román-Beato: Y ve diferencia en esto?

Marcos Antes cuando nosotros no teníamos nada, la familia tradicional nada mas necesita algo de comer, no teníamos lujos, no teníamos nada material, nadie estaba robando nada a nadie porque nadie tenía nada, esa era la familia  garifuna tradicional

Román-Beato: Aquí esa familia no existe

Marcos: Si

Román-Beato Cual existe la mujer

Marcos: La mujer

Román-Beato: Eran católicos cuando estaban en la familia tradicionalmente; ha sido católica todo el tiempo en Honduras?

Marcos: Si

(dog barking)

Román-Beato: Porque usted se identifica come Garifuna

Marcos: Bueno Porque mi padres son Garifunas mis abuelos son garifuna yo soy garifuna

Román-Beato: Que valores son difícil de replicar aquí, que cosas son difícil practicar de como ser Garifuna (dog barking)

Marcos: Uno de vida, aya nosotros nos dedicamos a la cultura

Román-Beato: Y al nivel espiritual?

Marcos: Todavía nos queda bastante eso valores todavía nos tenemos

Román-Beato: Voy hacer una pregunta un poco delicado, que valores espirituales o materiales debido a su familia a su abuelas que han sido perdidos.

Gloria: I’m sorry about that

 Marcos: Nosotros teníamos un grupo…un abuelo que viva con nosotros, les dábamos de comer de bebe le prendíamos candela, (dog barking) yo recuerdo que jaya mis bisabuelos ya practicaba…nosotros aquí ya no asemos eso.

(dog barking)

Smith-Rousselle Estaba usted hablando del dugu, pero usted ya no practica el dugu aquí?

Marcos: Aquí no pero en Honduras si, pero aquí hay alguno buyei, si tenemos unos buyei.

Román-Beato: El dugu ha sido  catagorizado católico

Marcos: espesaron la otras religiones cristianas, la católicas lo ha permitido

Román-Beato que valores o actitudes Garifunas son fáciles de aprender como espirituales (dog barking)

Marcos: Los bailes eso es Garifuna

Gloria: La comida (lauging)

Román-Beato hay un ritual con el baile?

Marcos con un poco de alcor y algodones

Gloria mí esposo es….garifuna

Gloria esta enojada

Smith-Rousselle es como mi pero estoy acostumbrado (dog barking)

Gloria hay que castigarlo un poquito

Román-Beato: Ella sabe del dugu

Ella no sabe nada de eso pero nosotros les hablamos pero ella no va

Román-Beato: Le preocupa que ella no trasmite de los abuelos….

A mi no me mostraría le tocaba hacer lo, porque no se lo que ello piden pero hay que cumplirlo

Román-Beato: La vida espiritual Garifuna la cultura que vive en Honduras aquí no hay tiempo para eso no hay interés.

Gloria: Aquí  hay tiempo para practicar, mucho de la gente ya no quieren practicarlo, ellos están perdiendo nuestra cultura. Y otras personas están interesadas como nuestra cultura es.

Román-Beato La mayoría esta perdiendo?

Gloria: ahora lo miro que lo estamos perdiendo más, los bailes la comida que se hacen, ahora como si tienes vergüenza de hacerlo, la otra persona que han visto esto están emocionadas.

Román-Beato no hay posibilidad de conecte

Gloria: Es que los jóvenes no quieren (dog barking)

Smith-Rousselle Ustedes tienen preguntas para nosotros?

Marcos: Esta es la primera vez que han entrevistado a garifunas

Smith-Rousselle Íbamos a entrevistar a la reina garifuna hoy pero no vino, entonces yo voy a tener que recoger la mañana creo que tuvo problema de transporte.

Gracia a ustedes nos dieron mucha información  muchas gracias

 

So you definitely speak Spanish fluent in Spanish

Smith-Rousselle Pero ustedes no tiene ninguna pregunta para nosotros

Gloria You guys got lucky  my husband is really special not only because he is my husband but he participated in a lot. He was in group dances, he was in a dance Gobana, I happen to be one of the lucky ones.

Smith-Rousselle The first time I heard about garifuna was at the Jazz Fest, but before that we had taught about your culture in her African Hispanic conversation class. Speaking Spanish but talking about Afro Hispanic culture

Gloria: Is Important because usually when you fill an application that always have black Asian Hispanic. And then they have others, but now I put garifuna there wasn’t a place for us in the application but maybe know there will be one.

Smith-Rousselle Well hopefully that will be one of the outcomes.   I think is very encouraging that the United States government is paying for this project.

I thought about it years ago, but I did not know how to do it

I have a video tape if you will like to see

Smith-Rousselle Sure

Gloria (daughter) Will you have like a show about our culture

Smith-Rousselle Alright… we were supposed to have a video ordered through the grant that we have, for example;  when we do the interview with the Reina garifuna and Arturo we will be video taping it in that way we might be able to do some type of video with the actual interviews.  We would like to observe the dances if we are permitted to come to some of the religious ….and that’s a excellent idea.

Natalie: We need from the young student perspective what they learn from their parents about carrying on stuff. If you are interested on that day when we may have young people talking about there experiences about how it was growing in Honduras or in the U.S

We will definitely contact you.  We would love to have you.

Gloria (daughter): They have a thing that they have a foundation every other year, people our age run for Miss g=Garifuna.  I’ll be running for it next year; the show will be in December.

Román-Beato December before the holiday or after the holiday?

Smith-Rousselle We would like to tape that.

—top of page